Ch.
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27
CHAPTER XIII.
PEACEFUL LIFE.
Mañgusrî,
the prince royal, said to the Lord: It is difficult,
Lord, most difficult, what these Bodhisattvas Mahâsattvas
will attempt out of reverence for the Lord. How are these
Bodhisattvas Mahâsattvas to promulgate this Dharmaparyâya
at the end of time, at the last period? Whereupon the
Lord answered Mañgusrî, the prince royal: A Bodhisattva
Mahâsattva, Mañgusrî, he who is to promulgate this
Dharmaparyâya at the end of time, at the last period,
must be firm in four things. In which things? The
Bodhisattva Mahâsattva, Mañgusrî, must be firm in his
conduct and proper sphere if he wishes to teach this
Dharmaparyâya. And how, Mañgusrî, is a Bodhisattva
Mahâsattva firm in his conduct and proper sphere? When
the Bodhisattva Mahâsattva, Mañgusrî, is patient, meek,
has reached the stage of meekness; when he is not rash,
nor envious; when, moreover, Mañgusrî, he clings to no
law whatever and sees the real character of the laws (or
things); when he is refraining from investigating and
discussing these laws, Mañgusrî; that is called the
conduct of a Bodhisattva Mahâsattva. And what is the
proper sphere of a Bodhisattva Mahâsattva, Mañgusrî? When
the Bodhisattva Mahasattva, Mañgusrî, does not serve, not
court, not wait upon kings; does not serve, not court,
not wait upon princes; when he does not approach them;
when he does not serve, not court, not wait upon persons
of another sect, Karakas, Parivrâgakas, Âgîvakas,
Nirgranthas [Three kinds of mendicant friars not
belonging to the Buddhist, nor to the Gaina persuasion],
nor persons passionately fond of fine literature; when he
does not serve, not court, not wait upon adepts at
worldly spells, and votaries of a worldly philosophy, nor
keep any intercourse with them; when he does not go to
see Kândâlas, jugglers, vendors of pork, poulterers,
deer-hunters, butchers, actors and dancers, wrestlers,
nor resort to places whither others flock for amusement
and sport; when he keeps no intercourse with them unless
from time to time to preach the law to them when they
come to him, and that freely; when he does not serve, not
court, not wait upon monks, nuns, lay devotees, male and
female, who are adherents of the vehicle of disciples,
nor keep intercourse with them; when he does not come in
contact with them at the place of promenade or in the
monastery, unless from time to time to preach the law to
them when they come to him, and even that freely. This,
Mañgusrî, is the proper sphere of a Bodhisattva
Mahâsattva.
Again, Mañgusrî, the Bodhisattva Mahasattva does not take
hold of some favourable opportunity or another to preach
the law to females every now and anon, nor is he desirous
of repeatedly seeing females; nor does he think it proper
to visit families and then too often address a girl,
virgin, or young wife, nor does he greet them too fondly
in return. He does not preach the law to a hermaphrodite,
keeps no intercourse with such a person, nor greets too
friendly in return. He does not enter a house alone in
order to receive alms, unless having the Tathâgata in his
thoughts. And when he happens to preach the law to
females, he does not do so by passionate attachment to
the law, far less by passionate attachment to a woman.
When he is preaching, he does not display his row of
teeth, let alone a quick emotion on his physiognomy. He
addresses no novice, male or female, no nun, no monk, no
young boy, no young girl, nor enters upon a conversation
with them; he shows no great readiness in answering their
address, nor cares to give too frequent answers. This,
Mañgusrî, is called the first proper sphere of a
Bodhisattva Mahasattva.
Further, Mañgusrî, a Bodhisattva Mahâsattva looks upon
all laws (and things) as void; he -sees them duly
established, remaining unaltered, as they are in reality,
not liable to be disturbed, not to be moved backward,
unchangeable, existing in the highest sense of the word
(or in an absolute sense), having the nature of space,
escaping explanation and expression by means of common
speech, not born, composed and simple, aggregated and
isolated, not expressible in words, independently
established, manifesting themselves owing to a perversion
of perception. In this way then, Mañgusrî, the
Bodhisattva Mahâsattva constantly views all laws, and if
he abides in this course, he remains in his own sphere.
This, Mañgusrî, is the second proper sphere of a
Bodhisattva Mahâsattva.
And in order to expound this matter in greater detail,
the Lord uttered the following stanzas :
1. The Bodhisattva who, undaunted and unabashed, wishes
to set forth this Sûtra in the dreadful period hereafter,
2. Must keep to his course (of duty) and proper sphere;
he must be retired and pure, constantly avoid intercourse
with kings and princes.
3. Nor should he keep up intercourse with king's
servants, nor with Kândâlas, jugglers, and Tîrthikas in
general.
4. He ought not to court conceited men, but catechise
such as keep to the religion. He must also avoid such
monks as follow the precepts of the Arhat [of the
Gainas], and immoral men.
5. He must be constant in avoiding a nun who is fond of
banter and chatter; he must also avoid notoriously loose
female lay devotees.
6. He should shun any intercourse with such female lay
devotees as seek their highest happiness in this
transient world. This is called the proper conduct of a
Bodhisattva.
7. But when one comes to him to question him about the
law for the sake of superior enlightenment, he should, at
any time, speak freely, always firm and undaunted.
8. He should have no intercourse with women and
hermaphrodites; he should also shun the young wives and
girls in families.
9. He must never address them to ask after their health.
He must also avoid intercourse with vendors of pork and
mutton.
10. With any persons who slay animals of various kind for
the sake of profit, and with such as sell meat he should
avoid having any intercourse.
11. He must shun the society of whoremongers, players,
musicians, wrestlers, and other people of that sort.
12. He should not frequent whores, nor other sensual
persons; he must avoid any exchange of civility with
them.
13. And when the sage has to preach for a woman, he
should not enter into an apartment with her alone, nor
stay to banter.
14. When he has often to enter a village in quest of
food, he must have another monk with him or constantly
think of the Buddha.
15. Herewith have I shown the first sphere of proper
conduct. Wise are they who, keeping this Sqtra in memory,
live according to it.
16. And when one observes no law at all, low, superior or
mean, composed or uncomposed, real or not real;
17. When the wise man does not remark, 'This is a woman,'
nor marks,'This is a man;' when in searching he finds no
laws (or things), because they have never existed;
18. This is called the observance of the Bodhisattvas in
general. Now listen to me when I set forth what should be
their proper sphere.
19. All laws (i.e. the laws, the things) have been
declared to be non-existing, not appearing, not produced,
void, immovable, everlasting; this is called the proper
sphere of the wise.
20. They have been divided into existing and
non-existing, real and unreal, by those who had wrong
notions; other laws also, of permanency, of being
produced, of birth from something already produced, are
wrongly assumed.
21. Let (the Bodhisattva) be concentrated in mind,
attentive, ever firm as the peak of Mount Sumeru, and in
such a state (of mind) look upon all laws (and things) as
having the nature of space [i.e. as being void],
22. Permanently equal to space, without essence,
immovable, without substantiality. These, indeed, are the
laws, all and for ever. This is called the proper sphere
of the wise.
23. The monk observing this rule of conduct given by me
may, after my extinction, promulgate this Sûtra in the
world, and shall feel no depression.
24. Let the sage first, for some time, coerce his
thoughts, exercise meditation with complete absorption,
and correctly perform all that is required for attaining
spiritual insight, and then, after rising (from his pious
meditation), preach with unquailing mind.
25. The kings of this earth and the princes who listen to
the law protect him. Others also, both laymen (or
burghers) and Brahmans, will be found together in his
congregation.
Further, Mañgusrî, the Bodhisattva Mahasattva who, after
the complete extinction of the Tathâgata at the end of
time, the last period, the last five hundred years, when
the true law is in a state of decay, is going to propound
this Dharmaparyâya, must be in a peaceful state (of mind)
and then preach the law, whether he knows it by heart or
has it in a book. In his sermon he will not be too prone
to carping at others, not blame other preaching friars,
not speak scandal nor propagate scandal. He does not
mention by name other monks, adherents of the vehicle of
disciples, to propagate scandal. He cherishes even no
hostile feelings against them, because he is in a
peaceful state. All who come, one after the other, to
hear the sermon he receives with benevolence, and
preaches the law to them without invidiousness. He
refrains from entering upon a dispute; but if he is asked
a question, he does not answer in the way of (those who
follow) the vehicle of disciples; on the contrary, he
answers as if he had attained Buddha-knowledge.
And on that occasion the Lord uttered the following
stanzas :
26. The wise man is always at ease, and in that state he
preaches the law, seated on an elevated pulpit which has
been prepared for him on a clean and pretty spot.
27. He puts on a clean, nice, red robe, dyed with good
colours, and a black woollen garment and a long
undergarment;
28. Having duly washed his feet and rubbed his head and
face with smooth ointments, he ascends the pulpit, which
is provided with a footbank and covered with pieces of
fine cloth of various sorts, and sits down.
29. When he is thus seated on the preacher's pulpit and
all who have gathered round him are attentive, he
proceeds to deliver many discourses, pleasing by variety,
before monks and nuns,
30. Before male and female lay devotees, kings and
princes. The wise man always (takes care to) deliver a
sermon diversified in its contents and sweet, free from
invidiousness.
31. If occasionally he is asked some question, even after
he has commenced, he will explain the matter anew in
regular order, and he will explain it in such away that
his hearers gain enlightenment.
32. The wise man is indefatigable; not even the thought
of fatigue will rise in him; he knows no listlessness,
and so displays to the assembly the strength of charity.
33. Day and night the wise man preaches this sublime law
with myriads of kotis of illustrations; he edifies and
satisfies his audience without ever requiring anything.
34. Solid food, soft food, nourishment and drink, cloth,
couches, robes, medicaments for the sick, all this does
not occupy his thoughts, nor does he want anything from
the congregation.
35. On the contrary, the wise man is always thinking: How
can I and these beings become Buddhas? I will preach this
true law, upon which the happiness of all beings depends,
for the benefit of the world.
36. The monk who, after my extinction, shall preach in
this way, without envy, shall not meet with trouble,
impediment, grief or despondency.
37. Nobody shall frighten him, beat or blame him; never
shall he be driven away, because he is firm in the
strength of forbearance.
38. The wise man who is peaceful, so disposed as I have
just said, possesses hundreds of kotis of advantages, so
many that one would not be able to enumerate them in
hundreds of Æons.
Again, Mañgusrî, the Bodhisattva Mahâsattva who lives
after the extinction of the Tathâgata at the end of time
when the true law is in decay, the Bodhisattva Mahasattva
who keeps this Sûtra is not envious, not false, not
deceitful; he does not speak disparagingly of other
adherents of the vehicle of Bodhisattvas, nor defame, nor
humble them. He does not bring forward the shortcomings
of other monks, nuns, male and female lay devotees,
neither of the adherents of the vehicle of disciples nor
of those of the vehicle of Pratyekabuddhas. He does not
say: You young men of good family, you are far off from
supreme, perfect enlightenment; you give proof of not
having arrived at it; you are too fickle in your doings
and not capable of acquiring true knowledge. He does not
in this way bring forward the shortcomings of any
adherent of the vehicle of the Bodhisattvas. Nor does he
show any delight in disputes about the law, or engage in
disputes about the law, and he never abandons the
strength of charity towards all beings. In respect to all
Tathâgatas he feels as if they were his fathers, and in
respect to all Bodhisattvas as if they were his masters.
And as to the Bodhisattvas Mahâsattvas in all directions
of space, he is assiduous in paying homage to them by
good will and respect. When he preaches the law, he
preaches no less and no more than the law, without
partial predilection for (any part of) the law, and he
does not show greater favour to one than to another, even
from love of the law.
Such, Mañgusrî, is the third quality with which a
Bodhisattva Mahâsattva is endowed who is to expound this
Dharmaparyâya after the extinction of the Tathâgata at
the end of time when the true law is in decay; who will
live at ease' and not be annoyed in the exposition of
this Dharmaparyâya. And in the synod he will have allies,
and he will find auditors at his sermons who will listen
to this Dharmaparyâya, believe, accept, keep, read,
penetrate, write it and cause it to be written, and who,
after it has been written and a volume made of it, will
honour, respect, esteem, and worship it.
This said the Lord, and thereafter he, the Sugata, the
Master, added the following:
39. The wise man, the preacher, who wishes to expound
this Sûtra must absolutely renounce falsehood, pride,
calumny, and envy.
40. He should never speak a disparaging word of anybody;
never engage in a dispute on religious belief; never say
to such as are guilty of shortcomings, You will not
obtain superior knowledge.
41. He is always sincere, mild, forbearing; (as) a (true)
son of Sugata he will repeatedly preach the law without
any feeling of vexation.
42. 'The Bodhisattvas in all directions of space, who out
of compassion for creatures are moving in the world, are
my teachers;' (thus thinking) the wise man respects them
as his masters.
43. Cherishing the memory of the Buddhas, the supreme
amongst men, he will always feel towards them as if they
were his fathers, and by forsaking all idea of pride he
will escape hindrance.
44. The wise man who has heard this law, should be
constant in observing it. If he earnestly strives after a
peaceful life, kotis of beings will surely protect him.
Further, Mañgusrî, the Bodhisattva Mahâsattva, living at
the time of destruction of the true law after the
extinction of the Tathâgata, who is desirous of keeping
this Dharmaparyâya, should live as far as possible away
from laymen and friars, and lead a life of charity. He
must feel affection for all beings who are striving for
enlightenment and therefore make this reflection: To be
sure, they are greatly perverted in mind, those beings
who do not hear, nor perceive, nor understand the
skilfulness and the mystery of the Tathâgata, who do not
inquire for it, nor believe in it, nor even are willing
to believe in it. Of course, these beings do not
penetrate, nor understand this Dharmaparyâya.
Nevertheless will I, who have attained this supreme,
perfect knowledge, powerfully bend to it the mind of
every one, whatever may be the position he occupies, and
bring about that he accepts, understands, and arrives at
full ripeness.
By possessing also this fourth quality, Mañgusrî, a
Bodhisattva Mahasattva, who is to expound the law after
the extinction of the Tathâgata, will be unmolested,
honoured, respected, esteemed, venerated by monks, nuns,
and lay devotees, male and female, by kings, princes,
ministers, king's officers, by citizens and country
people, by Brahmans and laymen; the gods of the sky will,
full of faith, follow his track to hear the law, and the
angels will follow his track to protect him; whether he
is in a village or in a monastery, they will approach him
day and night to put questions about the law, and they
will be satisfied, charmed with his explanation. For this
Dharmaparyâya, Mañgusrî, has been blessed by all Buddhas.
With the past, future, and present Tathâgata, Mañgusrî,
this Dharmaparyâya is for ever blessed. Precious in all
worlds, Mañgusrî, is the sound, rumour, or mentioning of
this Dharmaparyâya.
It is a case, Mañgusrî, similar to that of a king, a
ruler of armies, who by force has conquered his own
kingdom, whereupon other kings, his adversaries, wage war
against him. That ruler of armies has soldiers of various
description to fight with various enemies. As the king
sees those soldiers fighting, he is delighted with their
gallantry, enraptured, and in his delight and rapture he
makes to his soldiers several donations, such as villages
and village grounds, towns and grounds of a town;
garments and head-gear; hand-ornaments, necklaces, gold
threads, earrings, strings of pearls, bullion, gold,
gems, pearls, lapis lazuli, conch-shells, stones (?),
corals; he, moreover, gives elephants, horses, cars, foot
soldiers, male and female slaves, vehicles, and litters.
But to none he makes a present of his crown jewel,
because that jewel only fits on the head of a king. Were
the king to give away that crown jewel, then that whole
royal army, consisting of four divisions, would be
astonished and amazed. In the same manner, Mañgusrî, the
Tathâgata, the Arhat, &c., exercises the reign of
righteousness (and of the law) in the triple world which
he has conquered by the power of his arm and the power of
his virtue. His triple world is assailed by Mâra, the
Evil One. Then the Âryas, the soldiers of the Tathâgata,
fight with Mâra. Then, Mañgusrî, the king of the law, the
lord of the law, expounds to the Aryas, his soldiers,
whom he sees fighting, hundred thousands of Sûtras in
order to encourage the four classes. He gives them the
city of Nirvâna, the great city of the law; he allures
them with that city of Nirvâna, but he does not preach to
them such a Dharmaparyâya as this. just as in that case,
Mañgusrî, that king, ruler of armies, astonished at the
great valour of his soldiers in battle gives them all his
property, at last even his crown jewel, and just as that
crown jewel has been kept by the king on his head to the
last, so, Mañgusrî, the Tathâgata, the Arhat, &c.,
who as the great king of the law in the triple world
exercises his sway with justice, when he sees disciples
and Bodhisattvas fighting against the Mâra of fancies or
the Mâra of sinful inclinations, and when he sees that by
fighting they have destroyed affection, hatred, and
infatuation, overcome the triple world and conquered all
Mâras, is satisfied, and in his satisfaction he expounds
to those noble (ârya) soldiers this Dharmaparyâya which
meets opposition in all the world, the unbelief of all
the world, a Dharmaparyâya never before preached, never
before explained. And the Tathâgata bestows on all
disciples the noble crown jewel, that most exalted crown
jewel which brings omniscience to all. For this,
Mañgusrî, is the supreme preaching of the Tathâgatas;
this is the last Dharmaparyâya of the Tathâgatas; this is
the most profound discourse on the law, a Dharmaparyâya
meeting opposition in all the world. In the same manner,
Mañgusrî, as that king of righteousness and ruler of
armies took off the crown jewel which he had kept so long
a time and gave it (at last) to the soldiers, so,
Mañgusrî, the Tathâgata now reveals this long-kept
mystery of the law exceeding all others, (the mystery)
which must be known by the Tathâgatas.
And in order to elucidate this matter more in detail, the
Lord on that occasion uttered the following stanzas:
45. Always displaying the strength of charity, always
filled with compassion for all creatures, expounding this
law, the Sugatas have approved this exalted Sûtra.
46. The laymen, as well as the mendicant friars, and the
Bodhisattvas who shall live at the end of time, must all
show the strength of charity, lest those who hear the law
reject it.
47. But I, when I shall have reached enlightenment and be
established in Tathâgataship, will initiate (others), and
after having initiated disciples preach everywhere this
superior enlightenment.
48. It is (a case) like that of a king, ruler of armies,
who gives to his soldiers various things, gold,
elephants, horses, cars, foot soldiers; he also gives
towns and villages, in token of his contentment.
49. In his satisfaction he gives to some hand-ornaments,
silver and gold thread; pearls, gems, conch-shells,
stones (?), coral; he also gives slaves of various
description.
50. But when he is struck with the incomparable daring of
one amongst the soldiers, he says: Thou. hast admirably
done this; and, taking off his crown, makes him a present
of the jewel.
51. Likewise do I, the Buddha, the king of the law, I who
have the force of patience and a large treasure of
wisdom, with justice govern the whole world, benign,
compassionate, and pitiful.
52. And seeing how the creatures are in trouble, I
pronounce thousands of kotis of Sûtrântas, when I
perceive the heroism of those living beings who by
pure-mindedness overcome the sinful inclinations of the
world.
53. And the king of the law, the great physician, who
expounds hundreds of kotis of Paryâyas, when he
recognises that creatures are strong, shows them this
Sûtra, comparable to a crown jewel.
54. This is the last Sûtra proclaimed in the world, the
most eminent of all my Sûtras, which I have always kept
and never divulged. Now I am going to make it known;
listen all.
55. There are four qualities to be acquired by those who
at the period after my extinction desire supreme
enlightenment and perform my charge. The qualities are
such as follows.
56. The wise man knows no vexation, trouble, sickness;
the colour of his skin is not blackish; nor does he dwell
in a miserable town.
57. The great Sage has always a pleasant look, deserves
to be honoured, as if he were the Tathâgata himself, and
little angels shall constantly be his attendants.
58. His body can never be hurt by weapons, poison,
sticks, or clods, and the mouth of the man who utters a
word of abuse against him shall be closed.
59. He is a friend to all creatures in the world. He goes
all over the earth as a light, dissipating the gloom of
many kotis of creatures, he who keeps this Sûtra after my
extinction.
60. In his sleep he sees visions in the shape of Buddha;
he sees monks and nuns appearing on thrones and
proclaiming the many-sided law.
61. He sees in his dream gods and goblins, (numerous) as
the sands of the Ganges, as well as demons and Nâgas of
many kinds, who lift their joined hands and to whom he
expounds the eminent law.
62. He sees in his dream the Tathâgata preaching the law
to many kotis of beings with lovely voice, the Lord with
golden colour.
63. And he stands there with joined hands glorifying the
Seer, the highest of men, whilst the Gina, the great
physician, is expounding the law to the four classes.
64. And he, glad to have heard the law, joyfully pays his
worship, and after having soon reached the knowledge
which never slides back, he obtains, in dream, magical
spells.
65. And the Lord of the world, perceiving his good
intention, announces to him his destiny of becoming a
leader amongst men: Young man of good family (says he),
thou shalt here reach in future supreme, holy knowledge.
66. Thou shalt have a large field and four classes (of
hearers), even as myself, that respectfully and with
joined hands shall hear from thee the vast and faultless
law.
67. Again he sees his own person occupied with meditating
on the law in mountain caverns; and by meditating he
attains the very nature of the law and, on obtaining
complete absorption, sees the Gina.
68. And after seeing in his dream the goldcoloured one,
him who displays a hundred hallowed signs, he hears the
law, whereafter he preaches it in the assembly. Such is
his dream.
69. And in his dream he also forsakes his whole realm,
harem, and numerous kinsfolk; renouncing all pleasures he
leaves home (to become an ascetic), and betakes himself
to the place of the terrace of enlightenment.
70. There, seated upon a throne at the foot of a tree to
seek enlightenment, he will, after the lapse of seven
days, arrive at the knowledge of the Tathâgatas.
71. On having reached enlightenment he will rise up from
that place to move forward the faultless wheel and preach
the law during an inconceivable number of thousands of
kotis of Æons.
72. After having revealed perfect enlightenment and led
many kotis of beings to perfect rest, he himself will be
extinguished like a lamp when the oil is exhausted. So is
that vision.
73. Endless, Mañgughosha, are the advantages which
constantly are his who at the end of time shall expound
this Sûtra of superior enlightenment that I have
perfectly explained.
Back - Chapter 12 or
Next - Chapter 14



